Tattered

Tatted remnants

Near where the tigers play.

Dancing in the wind

The banners of fools.

|||

ボロボロな布

近く所虎に遊む。

風に舞う

馬鹿者の旗。

|||

I still write poetry…sometimes. Still trying to learn Japanese. Fun stuff.

Monk/僧

A lone monk

Patrolling the main hall.

He tries to forget his thoughts

Keeps on remembering tumbling maple leaves.

|||

一人の僧だ

仏堂を巡回しています。

彼の考えを忘れている

楓の落ち葉を思い出している。

|||

Another attempt at translating one of my poems into Japanese – it might be okay, it probably is not.

But, twas another chance to make another Sekiro gif – that’s always fun.

Sleep

No reason to hold out.

No amount of stimulation will delay it.

Slip into sleep without resistance.

And let the night parade play out.

|||

理由じゃない。

興奮程度にあまり遅らさない。

睡眠の中に落ちて、体力じゃない。

そして夜の行進に転んでいる。

|||

Once again, trying my hand at translating these into Japanese. No idea how its going. Hopefully good.

Featured image: the yokai Shokera by Toriyama Sekien.

Tails/尾

Summer night. Lingering chill.

Uncomfortably low hangs the moon.

Twin tails linger on an alley corner, then slink away.

Good a sign as any. Must make my way home.

|||

夏の夜。残り寒気。

不快で低いのが月が下げている。

二尾一角の路地で残って、消えた。

良い合図は物だ。帰ろう。

|||

So here is a first. I am learning Japanese, and I figured I would like to try and translate one of my poems into Japanese. I presume it has gone badly, but hey, I might have done a good job. Feedback will be more than welcome.

Anyhow, this poem is about the cat Yokai, the Nekomata. Picture taken from the Wikipedia article on said Yokai.

Learning Japanese. Part 2.

And it goes on. But I would like to think today represents a good change for me. As I mentioned before I have immense trouble in asking for help. Mainly because I’m shy and all that stuff. But as I am writing this, it’s about two minutes after I went over to Hi-Native and asked for help. And that’s a good thing. Because being stuck sucks just a little bit.

For reference, part one: https://kaneda18.wordpress.com/2016/12/04/learning-japanese/?iframe=true&theme_preview=true

As well as this, I have to acknowledge that I am going to make a crap ton of mistakes, a metric crap ton of mistakes quite frankly. And I’m normally bad at showing those mistakes. With that said, here’s some stuff I’ve tried to figure out. So without further or do, let’s see just how colossally stupid I really am.

今日も戦いでもなく大破する船が2隻。。。と。- The line preceding this is simply ごめんなさい as uttered by 阿武隈 (Abukuma) as she walks into 北上 (Kitakami). Honestly, I’m having trouble with も and でもなく in this sentence. I’ve got the kanji figured out. But not quite everything else. I’m guessing, maybe it’s something like –

Today’s battle won’t have serious damage for two ships.

Or is it something like Only one ship will see major damage today.

And as far as I can tell, と functions as a question particle at the end of a sentence.

But wait, there’s more mistakes on the way.

なんか北上さんが言うには どうにもならないらしの - What Kitakami san says is futile, it seems (?)

えっと 何がです - ehh/umm, what’s that/this?

なぜだか阿武隈ちゃんみてる - Why are you looking, Abukuma chan (?)

こうしないと気が済まないって – This doesn’t feel good (?)

ふふたりとも大丈夫ですか!? - Are you two okay!? (?)

It’s early right now (lots of false dawns) but if I keep this up, I’ll get used to being more open in regards to my studies, and hopefully get better with my Japanese and all that good stuff. And I might meet new people and stuff. And that seems nice.

じゃまたね

~~~

Also, I tend to watch Japanese stuff on YouTube and stuff and so as I was typing this, I had this running in the background:

It’s hard enough translating things but I really can’t imagine doing it on national tv. So in that segment (about the mid point of that video) well done to those girls. Well bloody done.

Learning Japanese

こんにちは皆さん!私の名前はロバート。そして日本語を勉強しています。

20161204_203406.jpg

Think that’s right. Anyhoo, yes. I am learning Japanese. And I have been for about 3 years. Honestly it hasn’t gone as well as I would have liked it to. There’s reasons for this. One big thing is I get socially anxious at times and talking to people can be difficult, in a second language even more so. And I really find it hard to ask for help so I tend to plow on forward regardless, and then get frustrated with what I’m doing. And I can be self destructive and sometimes when I find my self getting good at something I’ll tear it all down.

So with this, I guess I’m trying to be open with this and maybe meet new people who are doing the same thing so I’m not going on my own and when I get stuck I can actually ask for help.

I should say I’ve been to Japan three times, and climbed Mount Fuji so I have a lot of love for the country and the people, because everyone was really nice to me.

And right now I’m trying to translate a manga. It’s a Kantai Collection manga, and it’s a collection of little stories. And I’m focusing on this one (I just really like Kitakami):

20161204_203449.jpg

Maybe I’m way over my station with this, but I like having a goal (guessing that comes from playing video games) and working through this seems like a good little goal. And I’ve made some progress (and I’ve learned some Japanese naval terms) and hopefully I’ll post things I do on here fairly regularly. I’ll try to get into that routine.

I guess that’s about it for now.

じゃまたね

~~~

What I listened to as I wrote this:

Been getting into pro-wrestling again. Eddie was great.